首頁 -> 國際
中美天津會談,美方“紫發翻譯”又來了分享到:
還記得今年3月份中美高層戰略對話時,美方那個染紫頭發的外交翻譯人員嗎? 玉淵譚天7月26日發布的微博視頻顯示,在這次中國外交部副部長謝鋒與美國國務院常務副國務卿舍曼在天津的會談中,美方帶的還是這名翻譯。 “希望美方能持續增強對中國的了解。”玉淵譚天寫道。 參加了兩次中美對話的紫發翻譯員名為鐘嵐(Lam Chung-Pollpeter),畢業於號稱翻譯界“哈佛大學”的明德大學蒙特雷國際研究學院,被認為是“三位美國頂級中文翻譯官中水平最高的”。她於2017年成為美國國務院正式員工,還是特朗普執政時期的“總統禦用翻譯”,曾多次參與中美領導人會談。 不過,至少在3月份的中美高層戰略對話中,鐘嵐的翻譯能力受到質疑。不少翻譯人士發聲,通過比較美國國務卿布林肯發言原文和翻譯員譯文後發現,她的譯文有“火上澆油”、“夾帶私貨”的意味,比布林肯的原文更具攻擊性。
|
視頻更 多
澳門回歸25周年|這位澳洲人因為什麼堅定選擇了澳門?
澳門回歸25周年|土生葡人:現在就是澳門最好的時代
澳門舉行升旗禮慶回歸25周年 市民:有強大祖國支持 澳門定會越來越好!
回歸25年 澳門工體委主任:國家真的很眷顧澳門
澳門新特首岑浩輝上任後首亮相 冀團結社會各界 推進澳門向前發展
澳門回歸25周年 街頭巷尾氣氛正濃
香港房屋局局長的心願:在石屎森林中投下一束光
來論更 多評論更 多
論壇更 多 |