3000字、25張圖、10個小標題…美媒又報道武漢了1月23日,武漢“封城”一周年,是很多中國人心中的特殊日子。外媒當然沒有放過這個節點,紛紛發布專題報道。 於是,歐洲出了個“不知道湖北在哪”的BBC,美國的《紐約時報》則冠冕堂皇地采用“欲抑先揚”、“明褒實貶”的寫作手法,充分演繹春秋筆法。 3000字、25張圖……美媒又報道武漢了 自新冠疫情發生以來,武漢的恢復活力已被外媒多次報道。 觀察者網註意到,當地時間1月22日,《紐約時報》4名文字記者又堆砌了近3000個英文詞,取了10個小標題,穿插使用25張照片,炮制出報道文章《封城一周年,“後疫情”城市武漢》,並且相當及時地翻譯出了中文版。 作為一篇回顧報道,文中不可避免地對比了一年前後的武漢。這時候,鮮有外媒可以否認這個城市的復蘇。 成員大多是退休人士的“青山遊泳協會”,又回到了長江岸邊。“封城”期間,他們的活動一度停止。一名退休公交車司機調侃自己,在家幾個月胖了十多斤。 對於遊泳協會裏的300名成員都沒有被感染,他認為這“可能是因為(大家都很)健康”。而現在,“武漢是全國最安全的城市,我們得不了這個病。” 55歲的黃青(Huang Qing,音譯)也覺得,“武漢疫情處置做得不錯,確實不錯,充分體現了中國政策的優越性。” 在整個武漢,人們重新學會了在人群中享受快樂。之前,呼吸都讓人感覺危險;一年後,人們長出了一口氣。 除此以外,外媒寫到了“中國是唯一一個在疫情中保持增長的主要經濟體”這一事實,描述了奢侈品店擠滿購物者的場景。 還有一家自行車租賃服務公司員工表示,“武漢恢復得差不多了,很多人出來玩。” 他並不迫切需要疫苗:“現在環境蠻安全的,我打不打無所謂。要我打我就打。” 《紐約時報》變了?其實不然 美媒雖然談到了武漢居民一年後生活的積極變化,承認“中國在遏制感染方面取得了驚人的成功,讓武漢恢復了生機,比任何外國政府都要快”。但《紐約時報》這篇文章,卻處處透露了“陰郁”的氣息。 比如,文章在導語部分就來“潑冷水”,出現了“不要好了傷疤忘了疼”等字眼。 全國一致認為武漢是座“英雄城市”,但《紐約時報》意有所指地將這描述成“許多武漢人接受了中國政府提供的事件版本”。 在美媒口中,居民對武漢最終抗疫成果的肯定,是因為“目睹了美國和其他‘民主國家’的災難”。 此外,一如既往,外媒汙蔑武漢的抗疫方式是“自上而下的專制手段”,暗示病例數據不明。報道甚至渲染外界遺忘了逝者,但這明顯與事實不符。 而從小標題就可以看出,文章使用了“欲抑先揚”的手法,熟練運用“雖然……但是……”的邏輯,最終落腳在消極一面。 報道截圖
新冠疫情給全世界上了慘痛一課,但《紐約時報》預設立場的一番陰陽怪氣,大可不必。 |